Translation of "winding down" in Italian

Translations:

tempo rimasto

How to use "winding down" in sentences:

Maybe that's okay for someone like you, whose career is winding down.
Forse va bene per qualcuno come lei, la cui carriera sta per finire.
Because this war is definitely winding down.
Perche' questa guerra sta proprio finendo la carica.
Then it was so weird because it was like he was winding down just winding down like an old clock.
E stato molto strano perché sembrava si stesse scaricando, come un vecchio orologio che finisce la carica.
And time itself is winding down in a kind of a spiral that's going faster and faster.
E il tempo stesso sta rallentando, in una specie di spirale che va sempre più forte.
If this place is winding down and we're caught in it...
Se questo posto sta rallentando e noi siamo bloccati qui dentro...
You'll be winding down before you finished gearing up.
Ridurrai la tua attività prima che ti prepari.
And, well, dinner is winding down and we haven't really discussed anything even remotely relevant to what I thought we came here to...
Beh, abbiamo quasi finito di cenare e non abbiamo neppure iniziato a discutere di questi argomenti.
Clock winding down now in the fourth quarter.
Siamo quasi alla fine del quarto tempo.
Guess it's kind of winding down.
Mi sa che è arrivata alla fine.
You know, it sounds like the party's winding down.
Sembra che la festa stia finendo.
Let's start winding down for bed, all right?
Rilassiamoci prima di andare a letto, capito?
The possibility of us... winding down our therapy.
La possibilita' di... porre fine gradualmente alla nostra terapia.
Are you glad to see it's finally winding down?
Sei contenta di sapere che finalmente ti puoi rilassare?
Besides, there comes a time when you can feel the party winding down around you.
Oltretutto, arriva il momento in cui senti che la festa intorno a te sta finendo.
I thought you might have some trouble winding down.
Ho pensato che potessi avere qualche problema a rilassarti.
But my privileges are winding down, and I'm afraid it's checkout time, Clay.
Però i miei crediti si stanno esaurendo e temo che sia ora di uscire da qui, Clay.
You don't have to think about Simone or Janie or your insurance check or the fact that each beat of our heart is like a clock winding down.
Non devi pensare a Simone o a Janie o al tuo assegno dell'assicurazione o al fatto che ogni battito del nostro cuore e' come un orologio che si sta scaricando.
Listen, this whole thing with Ben is winding down, and we cleared the guy running CTU.
Stammi a sentire. Questa storia di Ben sta per finire e il capo della CTU è fuori dai sospettati.
You're winding down your supplies in Germany, aren't you?
State esaurendo le scorte in Germania, vero, signor Selfridge?
I think this party's winding down.
Penso che la festa stia per finire.
The storm... it looks like it's winding down.
La tempesta... sembra che si stia riducendo.
So, um, Jess, your tour is winding down.
Allora, Jess, il tuo tour sta finendo.
I mean, I smoke, but only when I'm solving a problem, or winding down after work, or dealing with my family.
Voglio dire, fumo, ma solo quando devo risolvere un problema. O devo rilassarmi dopo il lavoro. - O devo avere a che fare coi miei.
We're gonna talk about winding down our professional relationship and what might follow.
Parleremo di come terminare il nostro rapporto professionale e... di cosa ne sara' dopo.
Now, the war is winding down, okay?
Allora, la guerra si sta avviando verso la fine, ok?
The time in our life to do crazy shit is winding down, and I don't want to wake up one day and see that the window is already closed.
La finestra di tempo per fare cose un po' folli non durerà ancora molto per noi, e... non voglio svegliarmi un giorno e scoprire che si è già chiusa.
He wants me to tell our top investors we're winding down.
Vuole che dica ai nostri maggiori investitori che stiamo liquidando.
Well, that was my first guess, but these aren't the motions of a prosecution winding down.
L'ho pensato subito anch'io ma... queste non sono le istanze di un'accusa che sta rallentando.
Yeah, we actually should be winding down, like midnight, I mean, maybe 1.
Sì, le cose dovrebbero calmarsi verso mezzanotte, magari l'una.
Hen said, best we split up, him taking the cash back through the Conservancy, and me winding down through the hollow to where my car was at.
La Gallina disse che era meglio se ci dividessimo, e lui avrebbe portato i soldi alla riserva, e io sarei tornato a valle, dove avevo lasciato la macchina.
With respect to the banking sector, the required policy measures consist, on the one hand, of the orderly winding-down of non-viable institutions and, on the other hand, of the restructuring of the viable banks.
Per quanto riguarda il settore bancario, le misure obbligatorie consistono da un lato nella liquidazione ordinata degli istituti insanabili e, dall'altro, nella ristrutturazione delle banche risanabili.
In fact, the party's kind of winding down.
Anzi, la festa si sta già spegnendo.
1.4565641880035s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?